Nhất quận công, nhì không khố

Direct English translation

First, the district duke; second, the one without trousers.

Equivalent English version

Fine feathers make fine birds

Giải thích tiếng Việt
Câu này mỉa mai thói đời xếp hạng con người theo chức tước tiền của: hạng cao sang đứng đầu, còn kẻ nghèo rớt mồng tơi bị coi hạng chót. Thường dùng để chê lối nhìn người chỉ dựa vào quyền thế, giàu nghèo.
English explanation
This saying mocks a social mindset that ranks people by rank and wealth: the highly titled come first, while the destitute are pushed to the very bottom. It is used to criticize judging a person's worth solely by status and possessions.