Nhất quận công, nhì không khố
Direct English translation
First, the district duke; second, the one without trousers.
Equivalent English version
Fine feathers make fine birds
Giải thích tiếng Việt
Câu này mỉa mai thói đời xếp hạng con người theo chức tước và tiền của: hạng cao sang đứng đầu, còn kẻ nghèo rớt mồng tơi bị coi là hạng chót. Thường dùng để chê lối nhìn người chỉ dựa vào quyền thế, giàu nghèo.
English explanation
This saying mocks a social mindset that ranks people by rank and wealth: the highly titled come first, while the destitute are pushed to the very bottom. It is used to criticize judging a person's worth solely by status and possessions.